dilluns, 20 de febrer de 2012

Hi algú que parli xinès a la sala?


Aquest és el famós paperet que vaig omplir per a la vident xinesa que tenia a l'estand del costat. Si hi ha algú a la sala que sàpiga llegir xinès, li estaré agraït que me'l tradueixi. Més que res per saber si realment si tu colazon zen buen año dlagon o m'estaven prenent el pèl com a un xinu.

Més que res perquè el meu estimat GOS BETA comença a inflar-me allò que no sona. Sense anar més lluny avui m'ha explicat com havia d'escriure un correu electrònic. - Patètic- Tampoc és que servidor sàpiga molta informàtica i ofimàtica, però trastejo ordinadors des que vaig ajudar a construir i programar  Stonehenge.

 El gos beta és de la mateixa quinta que jo. Però el problema és que la seva memòria el traeix. Deu fer uns deu anys (quan va entrar a aquesta casa de bojos) que va confessar-me que era la primera vegada que tocava un ordinador.
I menys redactar un text coherent.

Recordeu, tot està connectat. Zen

20 comentaris:

  1. si, el zen sembla la millor solució, o sinó li fots dos-zens jecs d'hòsties ... ui, això no ho he dit eh! :)

    ResponElimina
  2. http://www.proverbia.net/citastema.asp?from=1&ntema=Estupidez&tematica=294

    Alguna n'hi haurà, que la puguis aplicar!! Zentar-se sobre el seu entrepà podria ser una solució temporal, o poc zensata, hehehehe. Petons!

    ResponElimina
  3. De veritat que jo em descollono (amb perdó) amb les històries del Gos Beta... n'hi ha per llogar-hi cadires!!! Ha arribat a donar-te la lliçó de com adjuntar un fitxer a un correu electrònic? Pura ciència ficció!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ciència Ficció? No pura fatxenderia i ganes d'emprenyar. Ommm

      Elimina
  4. Alyebard, per què no li demanes que t'escrigui algun post del blog!!! Potser és un blogger en potència i ens l'estem perdent!!! Aquest home és una perla!!!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ho dubto, necessita una canya per a fer una "O". Una perla no sé, és una pedra a la sabata. No mata, però emprenya.

      Elimina
    2. A més prefereixo que desconegui la meva faceta de blogger on el poso a parir :D Que no està el pati com per canviar de feina!!

      Elimina
  5. Em sap greu, el tema xino no el tinc gens explorat. Com a molt, una frase en xino que la meva àvia em va ensenyar de petitó:

    pixic,escalanocal,sical,du-li.

    Bueno, no és xino, ben bé, em sembla...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Jo sabia la de tinc tanta sang que a les cinc tinc son :D

      Elimina
    2. Ah sí, aquesta també la sabia :))

      Elimina
  6. Més o menys diu
    "Dins de poc ocuparàs el lloc del teu Cap"
    es broma...
    salut
    i una ***** al gos beta

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ja m'aniria bé, però millor "veuràs el cap del teu cap en una safata" :P

      Elimina
  7. Ja havia vist el post, però el que jo sé de xinès no em permet acabar de desxifrar el que hi diu aquí. A més que alguns caràcters no els veig bé del tot. Un tros que puc desxifrar diu alguna cosa sobre "la calma que has d'utilitzar pels sacrificis del cor" o una cosa semblant. Però no em facis massa cas perquè ja et dic que això és "xungo-xungo".

    És a dir, que del cor parla, és el símbol (心 - pronunciat xìn). Però hauràs de buscar algú que hagi acabat 5è, jo només faig 3r :)

    ResponElimina
    Respostes
    1. Marta, gràcies per l'interès i l'esforç. Ja veig que fins i tot en xinès faig mala lletra :D 谢谢

      Elimina
  8. Hola, jo no sé res de xinès però li he preguntat a un alumne meu que és xinès, en Pengchen, i m'ha donat aquesta resposta que t'adjunto tot seguit:

    "Són dos frases de Sutra, aquí tens tota frase completa:
    用(yòng)舍(shě)心(xīn)廣(ān)結(jì)無(mó)量(liàng)善(shàn)緣(yuán),用(yòng)淨(jìng)心(xīn)遠(yuǎn)離(lí)貪(tān)染色(rǎnsè)欲(yù),用(yòng)禪(chán)心(xīn)安(ān)頓(dùn)順(shùn)逆(nì)境(jìng)界(jiè),用(yòng)願(yuàn)心(xīn)創(chuàng)造(zào)圓(yuán)滿(mǎn)人(rén)間(jiān)


    用(yòng)禪(chán)心(xīn)安(ān)頓(dùn)順(shùn)逆(nì)境(jìng)界(jiè),用(yòng)願(yuàn)心(xīn)創(chuàng)造(zào)圓(yuán)滿(mǎn)人(rén)間(jiān)_
    Aquestes dos frases que em preguntes signifiquen: utilitzar un Cor Zen per establir els bons i els mals estats, utilitzar un cor desitjós per comprometre's a crear un món satisfactòri.
    Zen = meditació
    et poso el Pinyin perquè ho puguis llegir.
    El sentit de frase:
    Zen significa meditació, la persona que té cor Zen ja no està pertorbat pel món exterior, és capaç de transcendir. Cor desitjós, diu la Sutra, les expectatives d'un mateix i de tots els éssers ens allunyen dde ser feliços i ens fan patir. El cor Zen és l'Estat del cor i el cor desitjós és l'òrgan, té un cor desitjos però el cor Zen dóna suport al cor desitjós."
    No sé si et servirà l'explicació que m'ha donat el Pengchen i tampoc sé si ha quedat massa clara, però m'ha dit que és molt difícil fer una traducció literal, ja que és una llengua conceptual, també m'ha avisat que ell no domina gaire el xinès tradicional perquè encara l'està estudiant (es veu que el poema teu està en xinès tradicional). Així doncs, més o menys això és el que vol dir

    ResponElimina
    Respostes
    1. Moltíssimes gràcies tant a tu com al Pengchen!!! Gràcies per l'esforç de traduir-lo, i sí; veig que és el sentit que li donaven. Crec que amb això puc identificar la sutra i tot. 谢谢 per al Pengchen. De tot cor.

      Elimina
  9. Troba el teu equilibri interior, deixant sentir el batec del teu cor; aleshores no et caldrà res més. Trobar-te per seguir, no hi ha res més, i sentint podràs transmetre i rebre; aquí rau l'equilibri. No sé xinès, però la meva intenció és anar xino-xano i gaudir de la vida!!!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Trobar l'equilibri, deixar que la vida flueixi, no tenir afecció a les coses...Això és el sentit del Zen, però això és el que costa més!! Gràcies Dafne.

      Elimina